Transcribe
Translate
Acolyte, v. 2, issue 4, whole no. 8, Fall 1944
More information
digital collection
archival collection guide
transcription tips
POSTSCRIPT TO THE CHECKLIST - H.C. KOENIG As a collector, I was delighted to see the check-list of "Monk" Lewis, prepared by Messrs. Cook and Barlow. First editions of Lewis have been somewhat out of my reach, but I have always been hopeful of finding a "sleeper"; hence I always keep a list of his books on file. My list differs in some details from that of Cook and Barlow, so I thought the readers of The Acolyte might be interested in a brief addenda. At the moment, I don't recall the sources, and therefore do not guarantee the accuracy of my dates. To the best of my knowledge, Lewis did very little original work. A great many of his plays and books were translations, chiefly from the German, although in 1799 he translated Juvenal's "Thirteenth Satire" under the title, "Love of Gain". Also not mentioned in the Cook and Barlow checklist is Rolla, or the Peruvian Hero, translated in 1799 from a play by Kotzebue entitled Spanier in Peru oder Rolla's Tod. Some six years previous, in 1793, Lewis translated Schiller's play Kabale and Liebe; four years later it was published as The Minister. My notes indicate that The Castle Spectre, A Dramatic Romance was produced at Drury Lane late in 1797, not in `798 as shown in the list. Alfonso, King of Castile is listed as a play,1802. I believe it appeared in book form before its production on January 15, 1802. In 1803, Lewis produced a monologue of a mother confined in a madhouse; he called it The Captive. This is not mentioned in the list. Nor do I find The Wood Daemon in the check-list. This was a two-act play subtitled The Hour Has Struck, and was written in 1807. It was increased to three acts in 1808 and finally in 1811 it was rewritten and called One O'clock, or The Knight and the Wood Daemon, a musical romance. My list shows The Bravo of Venice as appearing in 1805, not 1804. This novel was a translation of Abellino, der Grosse Bandit by Zschokne. Lewis added a new character and a concluding chapter. Rich and Poor, which was really The East Indian put to music, was presented at the English Opera House in June 1812. Incidentally, The East Indian was based on a story, Epistolary Intrigue, begun when Lewis was a youngster. One final item. In the second edition of The Bravo of Venice, there is an announcement stating that Legends of the Nunnery by Lewis has gone to press. I do not believe that this book ever appeared. Perhaps some other reader has some information on this title. ********************************************************* The Corpse Gate I met him there by the old corpse gate, As the bats began to fly. The wounded sun, with bloody ray, Sank to death in the shadowed sky. I thought him a mourner leaving late, But my throat grew tight andcold, For on his gray-blue face there lay A patch of graveyard mould! ---Dorothy E. Jacobs -- 24 --
Saving...
prev
next
POSTSCRIPT TO THE CHECKLIST - H.C. KOENIG As a collector, I was delighted to see the check-list of "Monk" Lewis, prepared by Messrs. Cook and Barlow. First editions of Lewis have been somewhat out of my reach, but I have always been hopeful of finding a "sleeper"; hence I always keep a list of his books on file. My list differs in some details from that of Cook and Barlow, so I thought the readers of The Acolyte might be interested in a brief addenda. At the moment, I don't recall the sources, and therefore do not guarantee the accuracy of my dates. To the best of my knowledge, Lewis did very little original work. A great many of his plays and books were translations, chiefly from the German, although in 1799 he translated Juvenal's "Thirteenth Satire" under the title, "Love of Gain". Also not mentioned in the Cook and Barlow checklist is Rolla, or the Peruvian Hero, translated in 1799 from a play by Kotzebue entitled Spanier in Peru oder Rolla's Tod. Some six years previous, in 1793, Lewis translated Schiller's play Kabale and Liebe; four years later it was published as The Minister. My notes indicate that The Castle Spectre, A Dramatic Romance was produced at Drury Lane late in 1797, not in `798 as shown in the list. Alfonso, King of Castile is listed as a play,1802. I believe it appeared in book form before its production on January 15, 1802. In 1803, Lewis produced a monologue of a mother confined in a madhouse; he called it The Captive. This is not mentioned in the list. Nor do I find The Wood Daemon in the check-list. This was a two-act play subtitled The Hour Has Struck, and was written in 1807. It was increased to three acts in 1808 and finally in 1811 it was rewritten and called One O'clock, or The Knight and the Wood Daemon, a musical romance. My list shows The Bravo of Venice as appearing in 1805, not 1804. This novel was a translation of Abellino, der Grosse Bandit by Zschokne. Lewis added a new character and a concluding chapter. Rich and Poor, which was really The East Indian put to music, was presented at the English Opera House in June 1812. Incidentally, The East Indian was based on a story, Epistolary Intrigue, begun when Lewis was a youngster. One final item. In the second edition of The Bravo of Venice, there is an announcement stating that Legends of the Nunnery by Lewis has gone to press. I do not believe that this book ever appeared. Perhaps some other reader has some information on this title. ********************************************************* The Corpse Gate I met him there by the old corpse gate, As the bats began to fly. The wounded sun, with bloody ray, Sank to death in the shadowed sky. I thought him a mourner leaving late, But my throat grew tight andcold, For on his gray-blue face there lay A patch of graveyard mould! ---Dorothy E. Jacobs -- 24 --
Hevelin Fanzines
sidebar